Imam Mehdi, a.s., je tokom male skrivenosti, putem svoja posebna četiri zastupnika, bio u kontaktu sa muslimanima, te je mnoge njihove potrebe upravo putem ovih zastupnika i rješavao.
Prvi zastupnik; ‘Usmān ibn Se‘īd El-‘Amrī El-Esedī, r.a.
Također, poznat kao Ebu ‘Amr, bio je prvi zastupnik od četiri zastupnika Imama Mehdija, a.s., u vrijeme njegove male skrivenosti, i umro je 267. godine po Hidžri.
‘Usmān ibn Se‘īd El-‘Amrī El-Esedī, r.a., smatra se jednim od ashaba Imama Hasija, a.s., Imama Askerija, a.s., i Imama Mehdija, a.s., ipak postoje sumnje da je bio i od ashaba Imama Dževada, a.s. Nakon početka imameta Imama Mehdija, a.s., 260. godine po Hidžri, ‘Usmān je bio Imamov posebni zastupnik do kraja njegovog života, otprilike šest ili sedam godina, te ga je naslijedio njegov sin Muhammed.
‘Usmān se odselio u Bagdad i tamo je proveo svoje vrijeme kao poseban zastupnik Imama Mehdija, a.s. On sam je imao zastupnike u Bagdadu i drugim iračkim gradovima, koji su prikupljali zekat i hums od vjernika, a potom mu ga slali. Nakon njegove smrti sam Imam Mehdi, a.s., je njegovom sinu poslao pismo saučešća koje se može pronaći u hadiskim zbirkama.
Drugi zastupnik; Muhammed ibn ‘Usmān El-‘Amrī El-Esedī, r.a.
Muhammad (umro 305. godine po Hidžri) je bio drugi zastupnik dvanaestog Imama nakon svoga oca ‘Usmāna.
U početku je bio opunomoćenik Imama Mehdija, a.s., i jedan od očevih pomoćnika, a nakon očeve smrti, započeo je zvanično oponašati svetu ulogu zastupnika Imama, a.s., skoro četrdeset godina (od 230. do 265. godine po Hidžri). Poput svoga oca i on je imao pomoćnike i opunomoćenike koji su mu pomagali da izvršava dužnost koju mu je predao sam Imam Mehdi, a.s.
Također, bio je i pisac djela na temu islamskog prava, kao što je bio i prenosilac predaja, naročito onih o Imamu Mehdiju, a.s. Pored predaja, od njega se prenose i poznate dove kao što su Semāt, Iftitāh i Zijaret Ālu Jāsīn.
Treći zastupnik; Husejn ibn Rūh En-Nevbahtī, r.a.
Husejn (umro 326. godine po Hidžri) kao njegov prethodnik, svoju je dužnost zastupnika Imama Mehdija, a.s., oponašao niz godina, tačnije dvadeset i jednu godinu (od 305. do326. godine po H.).
Bio je jedan od ashaba Imama Askerija, a.s., i od bliskih pomoćnika drugog zastupnika u Bagdadu.
U posljednjim danima svog života, Muhammed ibn ‘Usmān je imenovao Husejna ibn Rūha za svog nasljednika, po nalogu samog Imama Mehdija, a.s. Dana, 6. Ševala 305. godine po Hidžri; Imam Mehdi, a.s., je izdao prvo potpisano pismo kao odobrenje samog Husejn ibn Rūha.
Husejn je na početku svog mandata imao poseban položaj i poštovanje u Abasidskoj vlasti, što se naknadno promijenilo gdje je zapao u teškoće, što ga je nagnalo da neko vrijeme živi tajnovito, da bi na posljetku bio utamničen na pet godina.
Imao je visoku naučnu poziciju zbog knjiga koje je napisao na temu islamskoga prava kao i to da je vodio velike naučne debate.
Četvrti zastupnik; ‘Alī ibn Muhammed Es-Semurī, r.a.
Semurī ili Semerī (umro 329. god. po Hidžri) bio je četvrti od ukupno četiri zastupnika Imama Mehdija, a.s., koji je bio na toj poziciji svega tri godine (od 326 do 329. godine po Hidžri). Također, smatra se jednim od ashaba Imama Askerija, a.s., sa kojim je razmjenjivao pisma i dopisivao se. Budući da je njegovo zastupništvo, za razliku od njegova tri prethodnika, bilo veoma kratko, historičari navode razlog tome strogoću i velik pritisak tadašnje vlasti, zbog čega nema mnogih i detaljnih zapisa njegovih djelovanja.
Pisana obznana Imama Mehdija, a.s., koja je dostavljena Semuriju o njegovoj smrti i okončanju njegova zastupništva i male skrivenosti se smatra jednim od najbitnijih događaja ovog perioda. Njegovom smrću prekinuta je direktna komunikacija između zastupnika i Imama Mehdija, a.s., čime počinje period velike skrivenosti.
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ. يَا عَلِيَّ بْنَ مُحَمَّدٍ السَّمُرِيَّ. أَعْظَمَ اللَّهُ أَجْرَ إِخْوَانِكَ فِيكَ، فَإِنَّكَ مَيِّتٌ مَا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ سِتَّةِ أَيَّامٍ. فَاجْمَعْ أَمْرَكَ وَ لَا تُوصِ إِلَى أَحَدٍ فَيَقُومَ مَقَامَكَ بَعْدَ وَفَاتِكَ. فَقَدْ وَقَعَتِ الْغَيْبَةُ التَّامَّةُ فَلَا ظُهُورَ إِلاَّ بَعْدَ إِذْنِ اللهِ تَعَالَى ذِكْرُهُ. وَ ذَلِكَ بَعْدَ طُولِ الْأَمَدِ وَ قَسْوَةِ الْقُلُوبِ وَ اِمْتِلَاءِ الْأَرْضِ جَوْرًا. وَ سَيَأْتِي شِيعَتِي مَنْ يَدَّعِي الْمُشَاهَدَةَ [أَلَا فَمَنِ ادَّعَى الْمُشَاهَدَةَ] قَبْلَ خُرُوجِ السُّفْيَانِيِّ وَ الصَّيْحَةِ فَهُوَ كَذَّابٌ مُفْتَرٍ. وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ.
U ime Allaha, Svemilosnog, Samilosnog! O, Ali sine Muhammedov Semuri! Da te Allah nagradi nagradom velikom za tvoju službu svojoj braći! Uistinu, između tebe i tvog napuštanja ovog svijeta je samo šest dana. Zato sredi svoje poslove i ne postavljaj nikoga (za svog nasljednika), jer će se predstaviti tvojim nasljednikom nakon smrti tvoje. Uistinu nastupila je potpuna skrivenost, i nema pojavljivanja osim nakon dopuštenja Allahova, uzvišen je Njegov spomen. I ovo će se dogoditi nakon dugog vremena, (nakon što) srca otvrdnu, i (nakon što) zemlja se ispuni nepravdom. A pojavit će se među mojim sljedbenicima oni koji će tvrditi da su me vidjeli, [a znaj onaj ko tvrdi da me je vidio] prije izlaska Sufjanija i nebeskog glasa, on je lažov i prevarant. Nema stanja ni moći osim sa Allahom, Uzvišenim i Silnim.
Zijaret četiri zastupnika Imama Mehdija, a.s.
Kad poželite posjetiti i zijaretiti četiri zastupnika, prvo uputite selame svim četrnaest bezgriješnihi hazreti Hatidži, s.a., mir Allahov na svih njih, kazujući:
اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ یَا رَسُولَ اللهِ، يَا خَاتَمَ النَّبِیِّینَ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكِ يَا خَدِيجَةَ الْکُبْرَی، یَا حَافِظَةَ دِينِ اللهِ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ یَا عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ، یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكِ یَا فَاطِمَةَ الزَّهْرَاءِ، یَا سَیِّدَةَ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ یَا حَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ الْمُجْتَبَی، أَیُّهَا الْحَقُّ الْحَقِيقُ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا حُسَیْنَ بْنَ عَلِیٍّ، یَا سَیِّدَ الشُّهَدَاءِ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ، يَا زَیْنَ الْعَابِدِینَ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ الْبَاقِرِ، يَا إِمَامَ الْهُدَی. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ الصَّادِقِ، يَا خَازِنَ عِلْمِ اللهِ.
Es-Selāmu ‘alejke jā resūlallāh, jā hātemen-nebijjīn! Es-Selāmu ‘alejki jā Hadīdžetel kubrā, jā hāfizate dīnillāh! Es-Selāmu ‘alejke jā ‘Alijje-bne Ebī Tālib, jā emīrel mu’minīn! Es-Selāmu ‘alejki jā Fātimetez-Zehrā’, jā sejjidete nisāil ‘ālemīn! Es-Selāmu ‘alejke jā Hasane-bne ‘Alijjinil Mudžtebā, ejjuhel hakkul hakīk! Es-Selāmu ‘alejke jā Husejne-bne ‘Alijj, jā sejjideš-šuhedā’! Es-Selāmu ‘alejke jā ‘Alijje-bnel Husejn, jā zejnel ‘ābidnīn! Es-Selāmu ‘alejke jā Muhammede-bne ‘Alijjinil Bākir, jā imāmel hudā! Es-Selāmu ‘alejke jā Dža‘fere-bne Muhammedinis-Sādik, jā hāzine ‘ilmillāh!
Mir tebi Allahov Poslaniče, o, pečate vjerovjesnika! Mir tebi Hatidžo velika, o, čuvarice Allahove vjere! Mir tebi Ali sine Ebu Talibov, o, vođo pravovjernih! Mir tebi Fatima Zehra, o, prvakinjo žena svih svjetova! Mir tebi Hasane sine Alijev, o, Mudžtebā, o, ti istine dostojni! Mir tebi Husejne sine Alijev, o, prvaku šehida! Mir tebi Ali sine Husejnov, o, ukrase pobožnih! Mir tebi Muhammede sine Alijev, o, Bakire, o, vođo upute! Mir tebi Džafere sine Muhammedov, o, Sadik, o, riznico znanja Allahova!
اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا مُوسَی بْنَ جَعْفَرٍ الْکَاظِمِ، يَا صَابِرَ عَلَی الْأَذَی. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا عَلِیَّ بْنَ مُوسَی الرِّضَا، يَا وَلِیَّ دِینِ اللهِ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ الْجَوَادِ، يَا عَلَمَ التُّقَی. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ الْهَادِی، أَیَّهَا النُّورُ الثَّاقِبُ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا حَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ الْعَسْکَرِیِّ، يَا عِصْمَةَ الْمُتَّقِينَ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا مَوْلَانَا، یَا صَاحِبَ الزَّمَانِ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا خَلِیفَةَ الرَّحْمَنِ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا شَرِیكَ الْقُرْآنِ. وَ یَا إِمَامَ الْإِنْسِ وَ الْجَانِّ. عَجَّلَ اللهُ تَعَالَی فَرَجَهُ، وَ سَهَّلَ اللهُ مَخْرَجَهُ، وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَکَاتُهُ.
Es-Selāmu ‘alejke jā Mūse-bne Dža‘ferinil Kāzim, jā sābire ‘alel ezā! Es-Selāmu ‘alejke jā ‘Alijje-bne Mūser-Ridā, jā velijje dīnillāh! Es-Selāmu ‘alejke jā Muhammede-bne ‘Alijjinil Dževad, jā ‘alemet-tukā! Es-Selāmu ‘alejke jā ‘Alijje-bne Muhammedinil Hādī, ejjuhen-nūrus-sākib! Es-Selāmu ‘alejke jā Hasane-bne ‘Alijjinil ‘Askerijj, jā ‘ismetel muttekīn! Es-Selāmu ‘alejke jā mevlānā, jā sāhibez-zemān! Es-Selāmu ‘alejke jā halīfeter-rahmān! Es-Selāmu ‘alejke jā šerīkel Kur’ān, ve jā imāmel insi vel džān! ‘Adželallāhu te‘āla feredžeh, ve sehhelallāhu mahredžeh, ve rahmetullāhi ve berekātuh.
Mir tebi Musa sine Džaferov, o, Kazime, o, strpljivi nad tegobama! Mir tebi Ali sine Musa, o, Rida, o, zaštitniče Allahove vjere! Mir tebi Muhammede sine Alijev, o, Dževade, o, bajraku bogosvjesnosti! Mir tebi Ali sine Muhammedov, o, Hadi, o, svjetlosti blistava! Mir tebi Hasane sine Alijev, o, Askeri, o, zaštitniče bogosvjesnih! Mir tebi zaštitniče naš, o, saputniče vremena! Mir tebi namjesniče Svemilosnog! Mir tebi saputniče Kur'ana, o, vođo ljudi i džinna! Da Uzvišeni Allah ubrza njegovu pojavu i da Allah olakša njegov izlazak i Allahova milost i blagoslovi neka su na vas.
Posebni selam prvom zastupniku rahmetli ‘Usmān ibn Se‘īd El-‘Amrī El-Esediju, r.a.
اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا عُثْمَانَ بْنَ سَعِيدِ الْعَمْرِیِّ الْأَسَدِی. أَشْهَدُ أَنَّكَ بَابُ الْمَوْلَی. أَدَّیْتَ عَنْهُ وَ أَدَّیْتَ إِلَیْهِ، مَا خَالَفْتَهُ وَ لَا خَالَفْتَ عَلَیْهِ. قُمْتَ خَاصًّا وَ انْصَرَفْتَ سَابِقًا. جِئْتُكَ عَارِفًا بِالْحَقِّ الَّذِی أَنْتَ عَلَیْهِ. وَ أَنَّكَ مَا خُنْتَ فِی التَّأْدِيَةِ وَ السَّفَارَةِ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ مِنْ بَابٍ مَا أَوْسَعَكَ، وَ مِنْ سَفِيرٍ مَا آمَنَكَ، وَ مِنْ ثِقَةٍ مَا أَمْکَنَكَ. أَشْهَدُ أَنَّ اللهَ اخْتَصَّكَ بِنُورِهِ، حَتَّی عَایَنْتَ الشَّخْصَ، فَأَدَّیْتَ عَنْهُ وَ أَدَّیْتَ إِلَیْهِ.
Es-Selāmu ‘alejke jā ‘Usmāne-bne Se‘īdil ‘Amrīl Esedī. Ešhedu enneke bābul mevlā. Eddejte ‘anhu ve eddejte ilejhi. Mā hāleftehu ve lā hālefte ‘alejh. Kumte hāssen ve-nsarefte sābikā. Dži’tuke ‘ārifen bil hakki-llezī ente ‘alejh. Ve enneke mā hunte fit-te’dijeti ves-sefāreh. Es-Selāmu ‘alejke min bābin mā evse‘ake, ve min sefīrin mā āmenek, ve min sikatin mā emkenek. Ešhedu ennallāhe ihtassake bi nūrihi hattā ‘ājenteš-šahsa, fe eddejte ‘anhu ve eddejte ilejh.
Posebni selam drugom zastupniku rahmetli Muhammed ibn ‘Usmān El-‘Amrī El-Esediju, r.a.
اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا مُحَمَّدَ بْنَ عُثْمَانَ الْعَمْرِیِّ الْأَسَدِی. أَشْهَدُ أَنَّكَ بَابُ الْمَوْلَی. أَدَّیْتَ عَنْهُ وَ أَدَّیْتَ إِلَیْهِ، مَا خَالَفْتَهُ وَ لَا خَالَفْتَ عَلَیْهِ. قُمْتَ خَاصًّا وَ انْصَرَفْتَ سَابِقًا. جِئْتُكَ عَارِفًا بِالْحَقِّ الَّذِی أَنْتَ عَلَیْهِ. وَ أَنَّكَ مَا خُنْتَ فِی التَّأْدِيَةِ وَ السَّفَارَةِ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ مِنْ بَابٍ مَا أَوْسَعَكَ، وَ مِنْ سَفِيرٍ مَا آمَنَكَ، وَ مِنْ ثِقَةٍ مَا أَمْکَنَكَ. أَشْهَدُ أَنَّ اللهَ اخْتَصَّكَ بِنُورِهِ، حَتَّی عَایَنْتَ الشَّخْصَ، فَأَدَّیْتَ عَنْهُ وَ أَدَّیْتَ إِلَیْهِ.
Es-Selāmu ‘alejke jā Muhammede-bne ‘Usmānel ‘Amrijjil Esedī. Ešhedu enneke bābul mevlā. Eddejte ‘anhu ve eddejte ilejhi. Mā hāleftehu ve lā hālefte ‘alejh. Kumte hāssen ve-nsarefte sābikā. Dži’tuke ‘ārifen bil hakki-llezī ente ‘alejh. Ve enneke mā hunte fit-te’dijeti ves-sefāreh. Es-Selāmu ‘alejke min bābin mā evse‘ake, ve min sefīrin mā āmenek, ve min sikatin mā emkenek. Ešhedu ennallāhe ihtassake bi nūrihi hattā ‘ājenteš-šahsa, fe eddejte ‘anhu ve eddejte ilejh.
Neka je mir tebi Muhammed ibn ‘Usmān El-‘Amrī El-Esedī. Svjedočim da si ti kapija Imamova, i da si u njegovo ime izvršio svoju dužnost i ispunio svoju dužnost prema njemu, i da mu se nisi suprotstavio i nisi ustao protiv njega, bio si poseban zamjenik i u njegovom izvršavanju bio prvi. Dolazim ti sa spoznajom istine na kojoj si i ti sam. A ti, uistinu, nisi iznevjerio zadatak i zastupništvo koje ti je povjereno. Mir tebi koji si kapija Imama, a kako li su široka ona, i koji si predstavnik Imama, a kako li to pruža sigurnost tebi, i koji si vjerodostojni, a kako li to pouzdanje pruža tebi. Svjedočim da te je Allah odlikovao svjetlošću Svojom, dok nisi vidjeo očima Imama, i da si u njegovo ime izvršio svoju dužnost i ispunio svoju dužnost prema njemu.
Posebni selam trećem zastupniku rahmetli Husejn ibn Rūh En-Nevbahtiju, r.a.
اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا حُسَیْنُ بْنُ رُوحِ النَّوْبَخْتِی. أَشْهَدُ أَنَّكَ بَابُ الْمَوْلَی. أَدَّیْتَ عَنْهُ وَ أَدَّیْتَ إِلَیْهِ، مَا خَالَفْتَهُ وَ لَا خَالَفْتَ عَلَیْهِ. قُمْتَ خَاصًّا وَ انْصَرَفْتَ سَابِقًا. جِئْتُكَ عَارِفًا بِالْحَقِّ الَّذِی أَنْتَ عَلَیْهِ. وَ أَنَّكَ مَا خُنْتَ فِی التَّأْدِيَةِ وَ السَّفَارَةِ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ مِنْ بَابٍ مَا أَوْسَعَكَ، وَ مِنْ سَفِيرٍ مَا آمَنَكَ، وَ مِنْ ثِقَةٍ مَا أَمْکَنَكَ. أَشْهَدُ أَنَّ اللهَ اخْتَصَّكَ بِنُورِهِ، حَتَّی عَایَنْتَ الشَّخْصَ، فَأَدَّیْتَ عَنْهُ وَ أَدَّیْتَ إِلَیْهِ.
Es-Selāmu ‘alejke jā Husejnu-bnu Rūhin-Nevbahtī. Ešhedu enneke bābul mevlā. Eddejte ‘anhu ve eddejte ilejhi. Mā hāleftehu ve lā hālefte ‘alejh. Kumte hāssen ve-nsarefte sābikā. Dži’tuke ‘ārifen bil hakki-llezī ente ‘alejh. Ve enneke mā hunte fit-te’dijeti ves-sefāreh. Es-Selāmu ‘alejke min bābin mā evse‘ake, ve min sefīrin mā āmenek, ve min sikatin mā emkenek. Ešhedu ennallāhe ihtassake bi nūrihi hattā ‘ājenteš-šahsa, fe eddejte ‘anhu ve eddejte ilejh.
Neka je mir tebi Husejn ibn Rūh En-Nevbahtī. Svjedočim da si ti kapija Imamova, i da si u njegovo ime izvršio svoju dužnost i ispunio svoju dužnost prema njemu, i da mu se nisi suprotstavio i nisi ustao protiv njega, bio si poseban zamjenik i u njegovom izvršavanju bio prvi. Dolazim ti sa spoznajom istine na kojoj si i ti sam. A ti, uistinu, nisi iznevjerio zadatak i zastupništvo koje ti je povjereno. Mir tebi koji si kapija Imama, a kako li je široka ona, i koji si predstavnik Imama, a kako li to pruža sigurnost tebi, i koji si vjerodostojni, a kako li to pouzdanje pruža tebi. Svjedočim da te je Allah odlikovao svjetlošću Svojom, dok nisi vidjeo očima Imama, i da si u njegovo ime izvršio svoju dužnost i ispunio svoju dužnost prema njemu.
Posebni selam četvrtom zastupniku rahmetli ‘Alī ibn Muhammed Es-Semuriju, r.a.
اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ يَا عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ السَّمُرِیّ. أَشْهَدُ أَنَّكَ بَابُ الْمَوْلَی. أَدَّیْتَ عَنْهُ وَ أَدَّیْتَ إِلَیْهِ، مَا خَالَفْتَهُ وَ لَا خَالَفْتَ عَلَیْهِ. قُمْتَ خَاصًّا وَ انْصَرَفْتَ سَابِقًا. جِئْتُكَ عَارِفًا بِالْحَقِّ الَّذِی أَنْتَ عَلَیْهِ. وَ أَنَّكَ مَا خُنْتَ فِی التَّأْدِيَةِ وَ السَّفَارَةِ. اَلسَّلَامُ عَلَیْكَ مِنْ بَابٍ مَا أَوْسَعَكَ، وَ مِنْ سَفِيرٍ مَا آمَنَكَ، وَ مِنْ ثِقَةٍ مَا أَمْکَنَكَ. أَشْهَدُ أَنَّ اللهَ اخْتَصَّكَ بِنُورِهِ، حَتَّی عَایَنْتَ الشَّخْصَ، فَأَدَّیْتَ عَنْهُ وَ أَدَّیْتَ إِلَیْهِ.
Es-Selāmu ‘alejke jā ‘Alijja-bna Muhammedinis-Semurī. Ešhedu enneke bābul mevlā. Eddejte ‘anhu ve eddejte ilejhi. Mā hāleftehu ve lā hālefte ‘alejh. Kumte hāssen ve-nsarefte sābikā. Dži’tuke ‘ārifen bil hakki-llezī ente ‘alejh. Ve enneke mā hunte fit-te’dijeti ves-sefāreh. Es-Selāmu ‘alejke min bābin mā evse‘ake, ve min sefīrin mā āmenek, ve min sikatin mā emkenek. Ešhedu ennallāhe ihtassake bi nūrihi hattā ‘ājenteš-šahsa, fe eddejte ‘anhu ve eddejte ilejh.
Neka je mir tebi ‘Alī ibn Muhammed Es-Semurī. Svjedočim da si ti kapija Imamova, i da si u njegovo ime izvršio svoju dužnost i ispunio svoju dužnost prema njemu, i da mu se nisi suprotstavio i nisi ustao protiv njega, bio si poseban zamjenik i u njegovom izvršavanju bio prvi. Dolazim ti sa spoznajom istine na kojoj si i ti sam. A ti, uistinu, nisi iznevjerio zadatak i zastupništvo koje ti je povjereno. Mir tebi koji si kapija Imama, a kako li je široka ona, i koji si predstavnik Imama, a kako li to pruža sigurnost tebi, i koji si vjerodostojni, a kako li to pouzdanje pruža tebi. Svjedočim da te je Allah odlikovao svjetlošću Svojom, dok nisi vidjeo očima Imama, i da si u njegovo ime izvršio svoju dužnost i ispunio svoju dužnost prema njemu.
Nakon ovih selama, potrebno je ponovo uputiti selame četrnaest bezgriješnih i hazreti Hatidži, mir Božiji na njih sviju, koji ste na početku učili. U konačnici, nakon tih selama potrebno je da se kaže sljedeće:
جِئْتُكَ مُخْلِصًا بِتَوْحِیدِ اللهِ وَ مُوَالَاةِ أَوْلِیَائِهِ وَ الْبَرَائَةِ مِنْ أَعْدَائِهِ وَ مِنَ الَّذِینَ خَالَفُوكَ يَا حَجَّةَ الْمَوْلَی وَ بِكَ إِلَیْهِمْ تَوَجُّهِی وَ بِهِمْ إِلَی اللهِ تَوَسُّلِی.
Dži’tuke muhlisen bi tevhīdillāhi ve muvālāti evlijāihi vel berā’eti min a‘dāihi ve minellezīne hālefūke, jā hudždžetel mevlā, ve bike ilejhim tevedždžuhī ve bihim ilallāhi tevessulī.
Došao sam ti iskreno svjedočeći jednoću Allahovu i odanosti Njegovim prijateljima, i odricanjem od Njegovih neprijatelja i onih koji su ti se usprotivili. O, Gospodarov dokaze! Putem tebe se njima obraćam, a preko njih se nastojim približiti Allahu.

