Selman Farisi je bio jedan od najistaknutijih ashaba Allahova, Poslanika, s.a.v.a., i jedan od posebnih i bliskih sljedbenika Imama Alija, a.s. Njegovo ime po rođenju je bilo Rūzbeh, i porijeklom je sin ili unuk Badarahšāna, čije porijeklo doseže do iranskog vladara po imenu Manūćehr. Nakon što je prešao na islam, kad god bi ga pitali za njegovo ime i lozu, rekao bi: “Ja sam dijete islama i potomak Ademov.” Ime Selman mu je odabrao Poslanik islama, s.a.v.a., a pošto ga je oslobodio ropstva, te postao je poznat kao Selman Muhammedov.
Salman i kršćanstvo
Jednog dana, Selmana je njegov otac poslao na njivu da provjeri usjeve, a na putu je ugledao bogomolju gdje su se neki ljudi molili. Njegov duh radoznalosti natjerao ga je da traga za istinom ove nove vjere, te je njenim sljedbenicima postavljao pitanja o njihovoj vjeri i iskazivao svoje interesovanje za njih i uz njihovo vođstvo odabrao je kršćanstvo, i zbog toga je bio optužen od oca i porodice. Nakon što se odvojio od svoje porodice zaputio se u Siriju gdje je u centru kršćanstva u to doba proveo sedam godina. Veliki kršćanski gnostici su ga dobro podučili duhovnosti, a jedan od njenih uslova je bio iščekivanje novog vjerovjesnika.
Selman i islam
Budući da je Selman čuo skori dolazak obećanog Vjerovjesnika, iščekivao ga je sa velikim ushićenjem, te je na tom putu pretrpio mnoge teškoće i tegobe, uključujući i ropstvo kako bi samo susreo novog Božijeg Vjerovjesnika.
Od posljednjeg monahaje čuo je da posljednji vjerovjesnik ima tri znaka: on ne prihvata milostinju, ali prihvata darove, na njegovom plećima je utisnut poslanički pečat. Zato, kada je na posljetku sreo Allahova Poslanika, s.a.v.a., u području Kuba, odnio mu je nešto hurmi kao milostinju, gdje je uvidio da je Poslanik, s.a.v.a., te hurme ponudio svojim ashabima, a da ni jednu on sam nije uzeo. Sljedećeg dana u Medini, odnio je Poslaniku, s.a.v.a., hurme kao poklon, koje je ovaj put primio i pojeo. Da bi vidio treći znak, jednog dana, kada je Poslanik, s.a.v.a., došao u mezaristan Bekī’ da sahrani jednog od svojih ashaba, Selman je stao iza Poslanika, s.a.v.a., i polahko zagrnuo njegovu košulju da bi u konačnici vidio pečat poslanstva na njegovim plećima. Odmah je jako zagrlio Poslanika, s.a.v.a., poljubio ga i zaplakao od ushićenja, da bi na kraju primio islam i ispričao svoju životnu priču Allahovom Poslaniku, s.a.v.a.
Selman je umro 35. ili 36. godine po Hidžri u dobi od 250 godina, a prema njegovoj oporuci, Imam Ali, a.s., i Kanber su mu došli na dženazu, te ga opremili i u mezar spustili. Njegov mezar se nalazi u gradu Salman-e pāk, na jugu Bagdada, u blizini historijskog spomenika Luk Ktesifona ili kako se još naziva Tāk-e Kesrā, ili Ejvān-e Hosro. Danas njegov mezar svakodnevno posjećuju mnogi hodočasnici.
Kada odlučiš da mu proučiš zijaret, stani pored njegovog mezara i okreni se u pravcu kible, zatim reci:
اَلسَّلَامُ عَلَى رَسُولِ اللهِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ. اَلسَّلَامُ عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، سَيِّدِ الْوَصِيِّينَ. اَلسَّلَامُ عَلَى الْأَئِمَّةِ الْمَعْصُومِينَ الرَّاشِدِينَ. اَلسَّلَامُ عَلَى الْمَلَائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ. اَلسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا صَاحِبَ رَسُولِ اللهِ الْأَمِينِ. اَلسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ. اَلسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مُودَعَ أَسْرَارِ السَّادَةِ الْمَيَامِينِ. اَلسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا بَقِيَّةَ اللَّهِ مِنَ الْبَرَرَةِ الْمَاضِينَ. اَلسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ.
Es-Selāmu ‘alā resūlillāh, Muhammedi-bni ‘Abdillāhi hātemin-nebijjīn! Es-Selāmu ‘alā emīril mu’minīn, sejjidil vesijjīn. Es-Selāmu ‘alel e’immetil ma‘sūmīner-rāšidīn. Es-Selāmu ‘alel melā’iketil mukarrebīn. Es-Selāmu ‘alejke jā sāhibe resūlillāhil emīn. Es-Selāmu ‘alejke jā velijje emīril mu’minīn. Es-Selāmu ‘alejke jā mūde‘a esrāris-sādetil mejāmīn. Es-Selāmu ‘alejke jā bekijjetallāhi minel bereretil mādīn. Es-Selāmu ‘alejke jā ebā ‘abdillāhi ve rahmetullāhi ve berekātuh.
Neka je mir Allahovom Poslaniku, Muhammedu sinu Abdullahovom, pečatu vjerovjesnika. Neka je mir Vođi pravovjernih, predvodniku nasljednika. Neka je mir Imamima bezgriješnim, koji su na putu pravome. Neka je mir najbližim melecima. Neka je selam tebi, povjerljivi saputniče Allahova Poslanika. Neka je selam tebi, bliski prijatelju Vođe pravovjernih. Neka je mir na tebe, o, čuvaru tajni predvodnika blagoslovljenih. Selam tebi, ostavštino Allahova od dobrih potonjih. Neka je selam tebi, o oče Abdullahov, i Allahova milost i blagoslovi Njegovi.
أَشْهَدُ أَنَّكَ أَطَعْتَ اللهَ كَمَا أَمَرَكَ. وَ اتَّبَعْتَ الرَّسُولَ كَمَا نَدَبَكَ. وَ تَوَلَّيْتَ خَلِيفَتَهُ كَمَا أَلْزَمَكَ. وَ دَعَوْتَ إِلَى الْإِهْتِمَامِ بِذُرِّيَّتِهِ كَمَا وَقَفَكَ (وَفَّقَكَ)، وَ عَلِمْتَ الْحَقَّ يَقِينًا، وَ اعْتَمَدْتَهُ كَمَا أَمَرَكَ. أَشْهَدُ أَنَّكَ بَابُ وَصِيِّ الْمُصْطَفَى، وَ طَرِيقُ حُجَّةِ اللهِ الْمُرْتَضَى، وَ أَمِينُ اللهِ فِيمَا اسْتُودِعْتَ مِنْ عُلُومِ الْأَصْفِيَاءِ.
Ešhedu enneke eta‘tallāhe kemā emerek. Ve-tteba‘ter-resūle kemā nedebek. Ve tevellejte halīfetehu kemā elzemek. Ve de‘avte ilel ihtimāmi bi zurrijetih kemā vekafeke (veffekak). Ve ‘alimtel hakka jekīnā, va-temedtehu kemā emerek. Ešhedu enneke bābu vesijjil Mustafā, ve tarīku hudždžetillāhil Murtedā, ve emīnullāhi fīme-stūdi‘te min ‘ulūmil asfijā.
Svjedočim da si se pokorio Allahu kako ti je naređeno, i da si slijedio Poslanika kako ti je naloženo, i da si se držao njegovog halife kako si bio obavezan, i da si pozivao na brigu o njegovom potomstvu kako te je usmjerio, i da si spoznao istinu pouzdano, i da si mu vjerovao kako ti je naređeno. Svjedočim da si ti kapija Mustafinog, s.a.v.a., nasljednika, i staza Allahova dokaza, kojim je On zadovoljan, i da si povjerenik Allahov u onome što ti je ostavljeno od nauka odabranika.
أَشْهَدُ أَنَّكَ مِنْ أَهْلِ بَيْتِ النَّبِيِّ، اَلنُّجَبَاءِ الْمُخْتَارِينَ لِنُصْرَةِ الْوَصِيِّ. أَشْهَدُ أَنَّكَ صَاحِبُ الْعَاشِرَةِ وَ الْبَرَاهِينِ وَ الدَّلَائِلِ الْقَاهِرَةِ، وَ أَقَمْتَ الصَّلَاةَ، وَ آتَيْتَ الزَّكَاةَ، وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ، وَ أَدَّيْتَ الْأَمَانَةَ، وَ نَصَحْتَ لِلَّهِ وَ لِرَسُولِهِ وَ صَبَرْتَ عَلَى الْأَذَى فِي جَنْبِهِ، حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ.
Ešhedu enneke min ehli bejtin-nebijj, en-nudžebāil muhtārīne li nusretil vesijj. Ešhedu enneke sāhibul āšireti vel berāhīn, ved-delā’ilil kāhire, ve ekamtes-salāh, ve ātejtez-zekāh, ve emerte bil ma‘rūf, ve nehejte ‘anil munker, ve eddejtel emāneh, ve nesahte lillāhi ve li resūlih, ve saberte ‘alel ezā fī dženbih, hattā etākel jekīn.
Svjedočim da si od Ehli-bejta Vjerovjesnikova, od onih plemenita porijekla odabranih za pomoć nasljedniku (Poslanikovome). Svjedočim da si vlasnik svih deset stepena vjerovanja, čvrstih dokaza i pobjedonosnih dokaza, i da si namaz uspostavljao, zekat davao, na dobro naređivao, i od zla odvraćao, ono što ti je povjereno upotpunio, i da si zarad Njega bio strpljiv nad nanesenim tegobama, sve dok ti smrt nije došla.
لَعَنَ اللهُ مَنْ جَحَدَكَ حَقَّكَ، وَ حَطَّ مِنْ قَدْرِكَ. لَعَنَ اللهُ مَنْ آذَاكَ فِي مَوَالِيكَ. لَعَنَ اللهُ مَنْ أَعَنَّتَكَ فِي أَهْلِ بَيْتِ نَبِيِّكَ، لَعَنَ اللهُ مَنْ لَامَكَ فِي سَادَاتِكَ. لَعَنَ اللهُ عَدُوَّ آلِ مُحَمَّدٍ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَ الْآخِرِينَ، وَ ضَاعَفَ عَلَيْهِمُ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ.
Le‘anallāhu men džehadeke hakkak Ve hatta min kudretik. Le‘anallāhu men āzāke fī mevālīk. Le‘anallāhu men ea‘nneteke fī ehli bejti nebijjik. Le‘anallāhu men lāmeke fī sādātik. Le‘anallāhu ‘aduvve āli Muhammed Minel džinni vel ins, Minel evvelīne vel āhirīn, Ve dā‘afe ‘alejhimul ‘azābel elīm.
Da Allah prokune onog koji je osporio pravo tvoje i umanjio zasluge tvoje. Da Allah prokune onog koji ti je učinio nažao u pogledu tvojih sljedbenika. Da Allah prokune onog koji ti se suprotstavio u pogledu porodice Vjerovjesnika tvoga. Da Allah prokune onog koji te korio u pogledu tvojih predvodnika. Da Allah prokune neprijatelja Muhammedove porodice, i od džinna i ljudi, i od prvih i posljednjih, te neka im uveća bolnu kaznu.
صَلَّى اللهُ عَلَيْكَ يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ. صَلَّى اللهُ عَلَيْكَ يَا صَاحِبَ رَسُولِ اللهِ. صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ عَلَيْكَ يَا مَوْلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ. وَ صَلَّى اللهُ عَلَى رُوحِكَ الطَّيِّبِ وَ جَسَدِكَ الطَّاهِرِ. وَ أَلْحَقَنَا بِمَنِّهِ وَ رَأْفَتِهِ إِذَا تَوَفَّانَا بِكَ وَ بِمَحَلِّ السَّادَةِ الْمَيَامِينِ. وَ جَمَعَنَا مَعَهُمْ بِجِوَارِهِمْ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ.
Sallallāhu ‘alejke jā ebā ‘abdillāh. Sallallāhu ‘alejke jā sāhibe resūlillāh. Sallallāhu ‘alejhi ve ālihi ve ‘alejke, jā mevlā emīril mu‘minīn. Ve sallallāhu ‘alā rūhiket-tajjib, ve džesediket-tāhir. Ve elhakanā bi mennihi ve re’fetih izā teveffāna bike ve bi mehallis-sādetil mejāmīn. Ve džeme‘anā me‘ahum bi dževārihim fī džennātin-ne‘īm.
Neka je Allahov blagoslov na tebe, o oče Abdullahov. Neka je Allahov blagoslov na tebe, o, saputniče Allahova Poslanika. Neka je Allahov blagoslov na njega i njegovu porodicu i na tebe, o, bliski prijatelju Vođe pravovjernih. Neka ja Allahov blagoslov tvojoj dobroj duši i tvome čistom tijelu. I da nas dobrostivošću i blagošću Svojom pridruži tebi i položaju blagoslovljenjih predvodnika. I da nas okupi sa njima u okruženju njihovom u blagoslovljenim džennetskim baštama.
صَلَّى اللهُ عَلَيْكَ يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ. وَ صَلَّى اللهُ عَلَى إِخْوَانِكَ الشِّيعَةِ الْبَرَرَةِ مِنَ السَّلَفِ الْمَيَامِينِ. وَ أَدْخَلَ الرَّوْحَ وَ الرِّضْوَانَ عَلَى الْخَلَفِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ. وَ أَلْحَقَنَا وَ إِيَّاهُمْ بِمَنْ تَوَلَّاهُ مِنَ الْعِتْرَةِ الطَّاهِرِينَ. وَ عَلَيْكَ وَ عَلَيْهِمُ السَّلَامُ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ.
Sallallāhu ‘alejke jā ebā ‘abdillāh. Ve sallallāhu ‘alā ihvānikeš-šī‘atil berereti mines-selefil mejāmīn. Ve edhaler-revha ver-ridvāne ‘alel halefi minel mu’minīn. Ve elhakanā ve ijjāhum bi men tevellāhu minel ‘itretit-tāhirīn. Ve ‘alejke ve ‘alejhimus-selāmu ve rahmetullāhi ve berekātuh.
Neka je Allahov blagoslov na tebe, o, oče Abdullahov. I neka je Allahov blagoslov tvojim dobrim sljedbenicima od dobrih prethodnika. I neka spusti spokoj i blagonaklonost na nasljednike vjernika. I neka nas i njih pridruži onima koji su prijateljevali sa čistom Poslanikovom porodicom. Neka je mir na tebe i njih i Allahova milost i blagodat Njegova.
Potom prouči suru Kadr sedam puta, nakon čega ćeš obaviti pohvalni namaz.
Kada odlučiš da se vratiš na mjesto svoga boravka, stani pored njegovog mezara i prouči oproštajni zijaret kazujući:
اَلسَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ. أَنْتَ بَابُ اللهِ، اَلْمُؤْتَى مِنْهُ وَ الْمَأْخُوذُ عَنْهُ. أَشْهَدُ أَنَّكَ قُلْتَ حَقًّا، وَ نَطَقْتَ صِدْقًا، وَ دَعَوْتَ إِلَى مَوْلَايَ وَ مَوْلَاكَ، عَلَانِيَةً وَ سِرًّا. أَتَيْتُكَ زَائِرًا، وَ حَاجَاتِي لَكَ مُسْتَوْدِعًا. وَ هَا أَنَا ذَا مُوَدِّعُكَ. أَسْتَوْدِعُكَ دِينِي وَ أَمَانَتِي وَ خَوَاتِيمَ عَمَلِي، وَ جَوَامِعَ أَمَلِي إِلَى مُنْتَهَى أَجَلِي. وَ السَّلَامُ عَلَيْكَ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ. وَ صَلَّى اللهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الْأَخْيَارِ.
Es-Selāmu ‘alejke jā ebā ‘abdillāh. Ente bābullāh, el-mu’tā minhu vel me’hūzu ‘anh. Ešhedu enneke kulte hakkā, ve netakte sidkāv ve de‘avte ilā mevlāje ve mevlākv ‘alānijjeten ve sirrā. Etejtuke zā’irā, ve hādžātī leke mustevdi‘ā. Ve hā ene zā muveddi‘uk. Estevdi‘uke dīnī ve emānetī ve havātīme ‘amelī, ve dževāmi‘a emelī ilā muntehā edželīv Ves-selāmu ‘alejke ve rahmetullāhi ve berekātuhv Ve sallallāhu ‘alā Muhammedin ve ālihil ahjār.
Neka je selam tebi, o, oče Abdullahov. Ti si kapija Božija, iz kojih daje i iz kojih uzima. Svjedočim da si istinu govorio, iskreno zborio, i pozivao prema mom i tvome zaštitniku, javno i tajno. Dođoh ti u posjetu, i povjeravajući ti potrebe moje. I evo se od tebe opraštam. Povjeravam ti svoju vjeru, amanet, svršetak djela mojih, sve moje nade do kraja mog života. Neka je mir tebi , Allahova milost i Njegova blagodat. I neka je Allahov blagoslov na Muhameda i njegovu najbolju porodicu.

